5/19/2017

Flores para un ocaso en inglés


Poemas del libro Flores para un ocaso traducidos al inglés. Versiones de Andrés Camargo y Mauro Lepore.



Resultado de imagen para flores para un ocaso



Flores para un ocaso



Nada será como antes
nada
y nuestros pasos de niño
habrán de llorar nuestra partida.

                            Fredy Chicangana




NO VALEN el cielo,
el alba, las estrellas.
Ya desperté.



IT’S NOT WORTH the sky
The dawn, the stars
I already woke up.


***


LA HOJA que cae,
el río corriendo,
algún secreto esconden.



THE FALLING leaf
The river running
Some secret they hide.



***


EN LA CARACOLA
se oculta
el secreto de las olas.



IN THE SHELL
Is hidden 
the wave´s secret.




***


UN PÁJARO en lo alto
surcando el cielo.
El poema perfecto.




A BIRD in the highest 
through the sky
the perfect poem.


***


TE BUSCO, te busco
pero no estás.
Ningún poema te nombra.




I LOOK FOR YOU,  i look for you 
But you are not there
Any poem names you.



***


PISA el hombre.
Asalta su sombra.
¡Zaz! Viento que perfora




TREADS the man
Assaults the shadow
Zaz! A punching wind.


***


MUEREN diez hombres,
mueren cien ¡caen mil!
El arte de la guerra.



TEN PEOPLE die,
Hundreds die, thousands fall! 
The art of war.



***


ESE que cae,
¿Es otro muerto
o la sombra del anterior?



THE ONE WHO FALLS 
Is there  another dead body
Or the shadow of the last one?


***


UN MUERTO acá,
otro allí:
El rompecabezas de la guerra.




ONE DEAD body here
Another there
The puzzle of war.


***


AL CAER una persona
cae una hoja.
Que no caiga el árbol.


Versiones de Andrés Camargo y Mauro Lepore.

No hay comentarios:

Publicar un comentario